obÌåÓý

Skip Navigation Links

Preventing Chronic Disease: Public Health Research, Practice and Policy

View Current Issue
Issue Archive
Archivo de números en español










 Home 

Volume 5�: No. 4, Octobre 2008

RECHERCHE ORIGINALE
Validation de la traduction espagnole de l'enquête Patient Assessment of Chronic Illness Care (PACIC)


TABLE DES MATIÈRES


Translation available Cet article est en anglais
Print this article Imprimer cet article
E-mail this article Envoyer cet article
par courriel



Send feedback to editors Envoyer des commentaires aux éditeurs

Abraham Aragones, MD, MSCI, Eric W. Schaefer, MD, David Stevens, MD, Marc N. Gourevitch, MD, MPH, Russell E. Glasgow, PhD, Nirav R. Shah, MD, MPH

Référence suggérée pour cet article�:Aragones A, Schaefer EW, Stevens D, Gourevitch MN, Glasgow RE, Shah NR. Validation de la traduction espagnole de l'enquête Patient Assessment of Chronic Illness Care (PACIC). Prev Chronic Dis 2008;5(4).  . Accédé le [date].

ÉVALU� PAR LES PAIRS

¸éés³Ü³¾�

Introduction
L'enquête Patient Assessment of Chronic Illness Care (PACIC) (évaluation par le patient des soins de maladie chronique) est un instrument centré sur le patient pour évaluer la qualité et l'orientation vers le patient des soins de maladie chronique reçus conformément au paradigme Chronic Care Model (modèle de soins chroniques). Cette étude valide la traduction espagnole du PACIC dans une population hispanophone urbaine.

Méthodes
Cent patients hispanophones atteints de diabète ont rempli les questionnaires PACIC culturels et sociodémographiques. La fiabilité test-retest a été évaluée 2 à 4 mois plus tard dans un sous-groupe de 20 patients ayant rempli le questionnaire. La cohérence interne a été évaluée avec un score Cronbach α. PACIC et les associations de sous-échelle ayant des caractéristiques sociodémographiques ont été examinées.

Résultats
La fiabilité test-retest pour l'ensemble de l'échelle PACIC traduite était de 0,77. Les scores n'ont pas été associés aux caractéristiques sociodémographiques, comprenant l'âge, le pays de naissance, les années de vie aux États-Unis ou le niveau d'éducation (P >.05).

Conclusion
La traduction espagnole de l'enquête PACIC a indiqué une fiabilité élevée, une cohérence interne et une fiabilité test-retest. Les scores n'ont montré aucune association avec les caractéristiques sociodémographiques ou culturelles. La version espagnole peut être utilisée avec fiabilité pour évaluer les soins fournis selon le Chronic Care Model dans une population hispanophone hétérogène.

 

 



 



The findings and conclusions in this report are those of the authors and do not necessarily represent the official position of the Centers for Disease Control and Prevention.


 Home 

|

| |

This page last reviewed October 25, 2011


 HHS logo